<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T16n0665"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 665 金光明最勝王经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 665 金光明最勝王经</title> <author>唐 義净译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt> </editionStmt> <extent>10卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">665</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-04-16 00:12:24 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">金光明最勝王经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Fan Zhen-Ye</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，范振业大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【西】</witness> <witness xml:id="wit10">【房山-CB】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【明】</witness> <witness xml:id="wit5">【宫】</witness> <witness xml:id="wit6">【丽-CB】</witness> <witness xml:id="wit7">【北藏-CB】</witness> <witness xml:id="wit8">【知】</witness> <witness xml:id="wit9">【南藏】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00623"> <charName>CBETA CHARACTER CB00623</charName> <mapping cb:dec="983663" type="PUA">U+F026F</mapping> <mapping type="unicode">U+27AE6</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[医-酉+言]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00808"> <charName>CBETA CHARACTER CB00808</charName> <mapping cb:dec="983848" type="PUA">U+F0328</mapping> <mapping type="unicode">U+268F1</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>赜</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[臣*责]</value></charProp></char> <char xml:id="CB01040"> <charName>CBETA CHARACTER CB01040</charName> <mapping cb:dec="984080" type="PUA">U+F0410</mapping> <mapping type="unicode">U+2DABF</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[此/束]</value></charProp></char> <char xml:id="CB01859"> <charName>CBETA CHARACTER CB01859</charName> <mapping cb:dec="984899" type="PUA">U+F0743</mapping> <mapping type="unicode">U+3A39</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+彗]</value></charProp></char> <char xml:id="CB04655"> <charName>CBETA CHARACTER CB04655</charName> <mapping cb:dec="987695" type="PUA">U+F122F</mapping> <mapping type="unicode">U+24A76</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璞</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[王*业]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="sa">Sanskrit</language> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T09:43:59"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0403a" ed="T" xml:id="T16.0665.0403a"/> <lb n="0403a01" ed="T"/> <lb n="0403a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 665 [Nos. 663, 664]</cb:docNumber><cb:div type="pin"> <lb n="0403a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0403a0301" n="0403a0301"/><anchor xml:id="beg0403a0301" n="0403a0301"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">大唐龙兴三藏圣教序</cb:mulu><head>大唐龙兴三藏圣教序</head><byline cb:type="author">中宗孝皇帝制</byline><p xml:id="T16p0403a030016" cb:place="inline">盖闻苍苍者天，列星辰而著象；茫茫者地，奠川嶽以成形。仰观天文，既如彼也，俯循地理，又若斯焉。</p><p xml:id="T16p0403a030054" cb:place="inline">夫以妙旨幽微，名言之路攸绝；真如湛寂，性相之義都捐。然则发启心聋，资法雷之激响；将导迷众，俟觉首以司方。故知假名不壞于常名，乐说乃诠于无说。至若象外之象，独称三界之尊；天中之天，爰著六通之圣。法王利见，孕育于七十二君；梵帝乘时，牢笼于万八千岁。周星阅彩，言符降诞之征；汉日流祥，载协通神之梦。故能威扬沙劫，化被尘区，玉毫舒耀而除昏，金口弘宣而遣滞。破烦恼之贼，讵藉干戈？壞生死之军，唯凭慧力。闢圆明之界，廣纳于无边；开常乐之门，普该于有识。纵使浮天欲浪，境风息而俄澄；涨日情尘，法雨霑而便廓。</p><p xml:id="T16p0403a030262" cb:place="inline">皈依者，消殃而致福；迴向者，去危而获安。可谓巍巍乎其有神功，荡荡乎而无能名者矣！但四生蠢蠢，未悟无常；六趣悠悠，俱缠有结。讵知空花不实，水月非坚！驰逐于五阴之中，播迁于三界之域，纳诸品彙，终俟法门。</p><p xml:id="T16p0403a030345" cb:place="inline">自白马西来，玄言东被，<persName>世尊</persName>则随类敷演，众生乃逐性开迷。<name role="" type="person">马鸣</name>擅美于琼编，龙树腾芳于宝偈。于是遥通震旦，远佈阎浮。半满之教区分，大小之乘幷骛。澄安俊德，接武于译场；林远高人，騈踪于法宇。遂使微言著笵，历千古而畅英声；至<g ref="#CB00808">赜</g>流规，周十方而腾茂实。</p><p xml:id="T16p0403a030446" cb:place="inline">顷属後周膺运，大扇魔风，遂使天下招提咸从毁废，寰中法侣幷混编甿。嗟乎！阒寂禅居，空留宴坐之处；荒凉慧苑，无复经行之踪。爰洎开皇，重将修建，旋逢大业，又遇分崩。鬼哭神吟，山鸣海沸，既遭涂炭，寧有伽蓝？正法消沦，邪见增长，于是人迷觉路，邅迴于苦集之区，俗蔽真宗，霸绊于盖缠之内。</p><p xml:id="T16p0403a030560" cb:place="inline">我大唐之有天下也，上凌巢燧，俯视義轩，三圣重光，万邦一统。威加有截，泽被无垠，掩坤络以还淳，亘乾维而献款。再悬<persName>佛</persName>日，重補梵天。龙宫将八柱齐安，鹫岭共五峰争峻。大弘释教，谅属皇朝者焉。</p><p xml:id="T16p0403a030636" cb:place="inline">大福先寺翻经三藏法师義净者，范阳人也，俗姓张氏。五代相韩之後，三台仕晋之前，朱紫分辉，貂蝉合彩。高祖为东齐郡守，仁风远扇，甘雨随车，化阐六条，政行十部。爰祖及父俱厌俗荣，放旷一丘，逍遥三径。含和体素，养志恬神，摘芝秀于东山，挹淸流于南涧。可谓寻幽丹嘺，栖偃白雲。皋鹤于是吞声，场驹以之絷影。</p><p xml:id="T16p0403a030758" cb:place="inline">法师幼挻明晤，夙彰聪敏。纔逾辩李之岁，心乐出家；甫过遊洛之年，志寻西国。业该经史，学洞古今，总三藏之玄枢，明一乘之奥義。既而闲居习静，息虑安禅，托彼山林，远兹尘累。三十有七，方遂雅怀。</p><p xml:id="T16p0403a030834" cb:place="inline">以咸亨二年行至廣府，发踪结契，数乃十人，鼓棹陞航，唯存一已。巡南溟以遐逝，指西域以长驱；历巖岫之千重，凌波涛之万里。渐届天竺，次至王城。<persName>佛</persName>说《法花》，灵峰尙在；<persName>如来</persName>成道，圣躅仍留。吠舍城中，献盖之踪不泯；给狐园内，布金之地犹存。三道宝阶，居然目睹；八大灵塔，邈矣亲观。所经三十馀国，凡历二十馀载。菩提树下，屡攀折以淹留；阿耨池边，幾濯缨而藻鉴。法师慈悲作室，忍辱为衣，长斋则一食自资，长坐则六时无倦。</p><p xml:id="T16p0403a030999" cb:place="inline">又古来翻译之者，莫不先出梵文，後资汉译。摭词方凭于学者，铨義别禀于僧徒。今兹法师不如是矣！既闲五天竺语，又详二谛幽宗。译義缀文，咸由于已出；指词定理，匪假于旁求。超汉代之摩腾，跨秦年之罗什。所将梵本经仅四百部，合五十万颂，金刚座真容一铺，舍利三百粒，以证圣元年夏五月方届都焉。</p><p xml:id="T16p0403a031118" cb:place="inline">则天大圣皇帝出震膺期，乘乾握纪，绍隆为务，弘济为心，爰命百僚，兼整四众，虹幡<g ref="#CB01859">㨹</g>日，凤吹遏雲，香散六铢，华飘五色，锵锵济济，炜炜煌煌，迎于上东之门，置于授记之寺。共于阗三藏及大福先寺主沙门复礼、西<name role="" type="person">崇福寺</name>主法藏等翻《花严经》，後至大福先寺，与天竺三藏宝思末多及授记寺主惠表沙门勝莊、慈训等译《根本部律》。其大德等，莫不四禅凝虑，六度冥怀，悬法镜于心台，朗戒珠于性海。词林挻秀，将觉树而联芳；慧炬扬辉，澄桂轮而合影。浑金<g ref="#CB04655">璞</g>玉，谅属其人，诚梵宇之栋樑，实法门之龙象。</p><p xml:id="T16p0403a031313" cb:place="inline">已翻诸杂经律二百馀卷，缮写云毕，寻幷进内。其余戒律诸论，方俟後诠。五篇之教具明，八法之因备晓。鹅珠尙护，虫命无伤，浮囊必取于不亏，油钵终期于靡覆。崇圣教之纪纲，启含生之耳目。伏愿上资先圣，长隆七庙之基，下逮微躬，恒佐九天之命，迁怀生于寿域，致薄俗于淳源，岁稔时和，远安迩肃。顾以万機务总，四海事殷，爰凭乙夜之余，式赞弥天之德，课虚扣寂，聊题序云。</p></cb:div><anchor xml:id="end0403a0301"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0403001" n="0403001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403001" n="0403001"/><anchor xml:id="beg0403001" n="0403001"/>金光明最勝王经<anchor xml:id="end0403001"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0403002" n="0403002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403002" n="0403002"/><anchor xml:id="beg0403002" n="0403002"/>卷第一<anchor xml:id="end0403002"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0403a04" ed="T"/> <lb n="0403a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0403003" n="0403003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403003" n="0403003"/><anchor xml:id="beg0403003" n="0403003"/>大唐三藏沙门<anchor xml:id="end0403003"/>義净奉 制译</byline> <lb n="0403a06" ed="T"/><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 序品(一)</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0403004" n="0403004"/>序品第一</head> <lb n="0403a07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0403a0701">如是我闻：</p><p xml:id="pT16p0403a0705" cb:place="inline">一时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403005" n="0403005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403005" n="0403005"/><anchor xml:id="beg0403005" n="0403005"/><persName>薄伽梵</persName><anchor xml:id="end0403005"/>，在<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0403006" n="0403006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403006" n="0403006"/><anchor xml:id="beg0403006" n="0403006"/>鹫峰山<anchor xml:id="end0403006"/> <lb n="0403a08" ed="T"/>顶，于最淸净甚深法界，诸<persName>佛</persName>之境<persName>如来</persName>所居， <lb n="0403a09" ed="T"/>与大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403007" n="0403007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403007" n="0403007"/><anchor xml:id="beg0403007" n="0403007"/>苾刍<anchor xml:id="end0403007"/>众九万八千人，皆是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403008" n="0403008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403008" n="0403008"/><anchor xml:id="beg0403008" n="0403008"/>阿罗汉<anchor xml:id="end0403008"/>⸺能 <lb n="0403a10" ed="T"/>善调伏如大象王，诸漏已除，无复烦恼，心 <lb n="0403a11" ed="T"/>善解脱，慧善解脱，所作已毕，捨诸重担，逮 <lb n="0403a12" ed="T"/>得己利，尽诸有结，得大自在，住淸净戒，善 <lb n="0403a13" ed="T"/>巧方便，智慧莊严，证八解脱，已到彼岸⸺其 <lb n="0403a14" ed="T"/>名曰：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403009" n="0403009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403009" n="0403009"/>具寿<name role="" type="person">阿若憍陈如</name>，具寿阿说侍多，具 <lb n="0403a15" ed="T"/>寿婆湿波，具寿摩诃那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403010" n="0403010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403010" n="0403010"/><anchor xml:id="beg0403010" n="0403010"/>摩<anchor xml:id="end0403010"/>，具寿婆帝利迦， <lb n="0403a16" ed="T"/>大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403011" n="0403011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403011" n="0403011"/><anchor xml:id="beg0403011" n="0403011"/>迦摄<anchor xml:id="end0403011"/>波，<name role="" type="person">优楼频</name>螺<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>迦摄<anchor xml:id="end_1"/>，伽耶<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>迦摄<anchor xml:id="end_2"/>，那 <lb n="0403a17" ed="T"/>提<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>迦摄<anchor xml:id="end_3"/>，舍利子，<name role="" type="person">大目犍连</name>；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403012" n="0403012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403012" n="0403012"/><anchor xml:id="beg0403012" n="0403012"/>唯<anchor xml:id="end0403012"/><name role="" type="person">阿难陀</name>住于 <lb n="0403a18" ed="T"/>学地。如是等诸大声闻，各于晡时从定而 <lb n="0403a19" ed="T"/>起，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，右绕三迊，退坐一 <lb n="0403a20" ed="T"/>面。</p> <lb n="0403a21" ed="T"/><p xml:id="pT16p0403a2101">复有菩萨摩诃萨，百千万亿人俱⸺有大威 <lb n="0403a22" ed="T"/>德，如大龙王，名称普闻，众所知识，施戒淸 <lb n="0403a23" ed="T"/>净，常乐奉持，忍行精勤，经无量劫，超诸静 <lb n="0403a24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0403a2401" n="0403a2401"/><anchor xml:id="beg0403a2401" n="0403a2401"/>虑<anchor xml:id="end0403a2401"/>，繫念现前，开阐慧门，善修方便，自在遊 <lb n="0403a25" ed="T"/>戏，微妙神通，逮得总持，辩才无尽，断诸 <lb n="0403a26" ed="T"/>烦恼，累染皆亡，不久当成一切种智，降魔 <lb n="0403a27" ed="T"/>军众而击法鼓，制诸外道，令起净心，转 <lb n="0403a28" ed="T"/>妙法轮，度人天众，十方<persName>佛</persName>土悉已莊严，六趣 <lb n="0403a29" ed="T"/>有情无不蒙益，成就大智，具足大忍，住 <pb n="0403b" ed="T" xml:id="T16.0665.0403b"/> <lb n="0403b01" ed="T"/>大慈悲心，有大坚固力，历事诸<persName>佛</persName>，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403013" n="0403013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403013" n="0403013"/><anchor xml:id="beg0403013" n="0403013"/>般 <lb n="0403b02" ed="T"/>涅槃<anchor xml:id="end0403013"/>，发弘誓心，尽未来际，廣于<persName>佛</persName>所深种 <lb n="0403b03" ed="T"/>净因，于三世法悟无生忍，逾于二乘所行 <lb n="0403b04" ed="T"/>境界，以大善巧化<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403014" n="0403014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403014" n="0403014"/><anchor xml:id="beg0403014" n="0403014"/>导<anchor xml:id="end0403014"/>世间，于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403015" n="0403015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403015" n="0403015"/><anchor xml:id="beg0403015" n="0403015"/>大师<anchor xml:id="end0403015"/>教 <lb n="0403b05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0403016" n="0403016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403016" n="0403016"/><anchor xml:id="beg0403016" n="0403016"/>悉<anchor xml:id="end0403016"/>能敷演，秘密之法，甚深空性，皆已了知， <lb n="0403b06" ed="T"/>无复疑惑⸺其名曰：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403017" n="0403017"/>无障碍转法轮菩萨，常 <lb n="0403b07" ed="T"/>发心转法轮菩萨，<name role="" type="person">常精进菩萨</name>，不休息菩萨， <lb n="0403b08" ed="T"/><name role="" type="person">慈氏菩萨</name>，<name role="" type="person">妙吉祥</name>菩萨，观自在菩萨，总持 <lb n="0403b09" ed="T"/>自在王菩萨，大辩莊严王菩萨，<name role="" type="person">妙高山</name>王菩 <lb n="0403b10" ed="T"/>萨，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403018" n="0403018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403018" n="0403018"/><anchor xml:id="beg0403018" n="0403018"/>大海深王<anchor xml:id="end0403018"/>菩萨，宝幢菩萨，大宝幢菩 <lb n="0403b11" ed="T"/>萨，地藏菩萨，<name role="" type="person">虚空藏菩萨</name>，宝手自在菩萨，金 <lb n="0403b12" ed="T"/>刚手菩萨，欢喜力菩萨，大法力菩萨，大莊 <lb n="0403b13" ed="T"/>严光菩萨，大金光莊严菩萨，净戒菩萨，常 <lb n="0403b14" ed="T"/>定菩萨，极淸净慧菩萨，坚固精进菩萨，心如 <lb n="0403b15" ed="T"/>虚空菩萨，不断大愿菩萨，施药菩萨，疗诸烦 <lb n="0403b16" ed="T"/>恼病菩萨，医王菩萨，欢喜高王菩萨，得上授 <lb n="0403b17" ed="T"/>记菩萨，大雲净光菩萨，大雲持法菩萨，大 <lb n="0403b18" ed="T"/>雲名称喜乐菩萨，大雲现无边称菩萨，大雲 <lb n="0403b19" ed="T"/>狮子吼菩萨，大雲牛王吼菩萨，大雲吉祥菩 <lb n="0403b20" ed="T"/>萨，大雲宝德菩萨，大雲日藏菩萨，大雲月 <lb n="0403b21" ed="T"/>藏菩萨，大雲星光菩萨，大雲火光菩萨，大 <lb n="0403b22" ed="T"/>雲电光菩萨，大雲雷音菩萨，大雲慧雨充 <lb n="0403b23" ed="T"/>遍菩萨，大雲淸净雨王菩萨，大雲花树王菩 <lb n="0403b24" ed="T"/>萨，大雲靑莲花香菩萨，大雲宝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403019" n="0403019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403019" n="0403019"/><anchor xml:id="beg0403019" n="0403019"/>栴檀<anchor xml:id="end0403019"/>香淸 <lb n="0403b25" ed="T"/>凉身菩萨，大雲除暗菩萨，大雲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403020" n="0403020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403020" n="0403020"/><anchor xml:id="beg0403020" n="0403020"/>破翳<anchor xml:id="end0403020"/>菩萨。 <lb n="0403b26" ed="T"/>如是等无量大菩萨众，各于晡时，从定而 <lb n="0403b27" ed="T"/>起，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，右绕三迊，退坐一 <lb n="0403b28" ed="T"/>面。</p><p xml:id="pT16p0403b2802" cb:place="inline">复有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403021" n="0403021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403021" n="0403021"/><anchor xml:id="beg0403021" n="0403021"/>梨车毘<anchor xml:id="end0403021"/>童子五亿八千，其名曰：师 <lb n="0403b29" ed="T"/>子光童子，狮子慧童子，法授童子，因陀罗授 <pb n="0403c" ed="T" xml:id="T16.0665.0403c"/> <lb n="0403c01" ed="T"/>童子，大光童子，大猛童子，<persName>佛</persName>护童子，法护童 <lb n="0403c02" ed="T"/>子，僧护童子，金刚护童子，虚空护童子，虚空 <lb n="0403c03" ed="T"/>吼童子，宝藏童子，吉祥妙藏童子，如是等 <lb n="0403c04" ed="T"/>人而为上首，悉皆安住无上菩提，于大乘 <lb n="0403c05" ed="T"/>中，深信欢喜。各于晡时，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName> <lb n="0403c06" ed="T"/>足，右绕三迊，退坐一面。</p> <lb n="0403c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0403c0701">复有四万二千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403022" n="0403022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403022" n="0403022"/><anchor xml:id="beg0403022" n="0403022"/>天子<anchor xml:id="end0403022"/>，其名曰：喜见天子，喜 <lb n="0403c08" ed="T"/>悦天子，日光天子，月髻天子，明慧天子，虚空 <lb n="0403c09" ed="T"/>净慧天子，除烦恼天子，吉祥天子，如是等天 <lb n="0403c10" ed="T"/>子而为上首，皆发宏愿，护持大乘，绍隆正 <lb n="0403c11" ed="T"/>法，能使不绝。各于晡时，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼 <lb n="0403c12" ed="T"/><persName>佛</persName>足，右绕三迊，退坐一面。</p> <lb n="0403c13" ed="T"/><p xml:id="pT16p0403c1301">复有二万八千龙王：莲花龙王，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403023" n="0403023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403023" n="0403023"/><anchor xml:id="beg0403023" n="0403023"/><g ref="#CB00623">𧫦</g>罗葉<anchor xml:id="end0403023"/>龙 <lb n="0403c14" ed="T"/>王，大力龙王，大吼龙王，小波龙王，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403024" n="0403024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403024" n="0403024"/><anchor xml:id="beg0403024" n="0403024"/>持驶水<anchor xml:id="end0403024"/> <lb n="0403c15" ed="T"/>龙王，金面龙王，如意龙王，如是等龙王而 <lb n="0403c16" ed="T"/>为上首，于大乘法，常乐受持，发深信心，称 <lb n="0403c17" ed="T"/>扬拥护。各于晡时，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，右 <lb n="0403c18" ed="T"/>绕三迊，退坐一面。</p> <lb n="0403c19" ed="T"/><p xml:id="pT16p0403c1901">复有三万六千诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403025" n="0403025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403025" n="0403025"/><anchor xml:id="beg0403025" n="0403025"/>夜叉<anchor xml:id="end0403025"/>众，毘沙门天王而 <lb n="0403c20" ed="T"/>为上首。其名曰：庵婆夜叉，持庵婆夜叉，莲 <lb n="0403c21" ed="T"/>花光藏夜叉，莲花面夜叉，颦眉夜叉，现大怖 <lb n="0403c22" ed="T"/>夜叉，动地夜叉，吞食<anchor xml:id="nkr_note_add_0403c2201" n="0403c2201"/><anchor xml:id="beg0403c2201" n="0403c2201"/>药<anchor xml:id="end0403c2201"/>叉，是等<anchor xml:id="nkr_note_add_0403c2202" n="0403c2202"/><anchor xml:id="beg0403c2202" n="0403c2202"/>药<anchor xml:id="end0403c2202"/>叉悉皆爱 <lb n="0403c23" ed="T"/>乐<persName>如来</persName>正法，深心护持，不生疲懈。各于晡 <lb n="0403c24" ed="T"/>时，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，右绕三迊，退坐一 <lb n="0403c25" ed="T"/>面。</p> <lb n="0403c26" ed="T"/><p xml:id="pT16p0403c2601">复有四万九千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403026" n="0403026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403026" n="0403026"/><anchor xml:id="beg0403026" n="0403026"/>迦楼罗<anchor xml:id="end0403026"/>王，香象势力王而 <lb n="0403c27" ed="T"/>为上首，及馀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403027" n="0403027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403027" n="0403027"/><anchor xml:id="beg0403027" n="0403027"/>犍闼婆<anchor xml:id="end0403027"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403028" n="0403028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403028" n="0403028"/><anchor xml:id="beg0403028" n="0403028"/>阿修罗<anchor xml:id="end0403028"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403029" n="0403029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403029" n="0403029"/><anchor xml:id="beg0403029" n="0403029"/>紧那罗<anchor xml:id="end0403029"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403030" n="0403030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403030" n="0403030"/><anchor xml:id="beg0403030" n="0403030"/>莫 <lb n="0403c28" ed="T"/>呼洛伽<anchor xml:id="end0403030"/>等，山林河海一切神仙，幷诸大国所 <lb n="0403c29" ed="T"/>有王众，中宫后妃，净信男女，人天大众悉皆 <pb n="0404a" ed="T" xml:id="T16.0665.0404a"/> <lb n="0404a01" ed="T"/>雲集，咸愿拥护无上大乘，读诵受持，书写 <lb n="0404a02" ed="T"/>流佈。各于晡时，往诣<persName>佛</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，右绕 <lb n="0404a03" ed="T"/>三迊，退坐一面。</p><p xml:id="pT16p0404a0307" cb:place="inline">如是等声闻、菩萨、人天大众、 <lb n="0404a04" ed="T"/>龙神八部，既雲集已，各各至心合掌恭敬，瞻 <lb n="0404a05" ed="T"/>仰尊容，目未曾捨，愿乐欲闻殊勝妙法。</p><p xml:id="pT16p0404a0516" cb:place="inline">尔 <lb n="0404a06" ed="T"/>时，<persName>薄伽梵</persName>于日晡时，从定而起，观察大众， <lb n="0404a07" ed="T"/>而说颂曰：</p> <lb n="0404a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0404a0801"><l>“金光明妙法，</l><l>最勝诸经王；</l> <lb n="0404a09" ed="T"/><l>甚深难得闻，</l><l>诸<persName>佛</persName>之境界。</l> <lb n="0404a10" ed="T"/><l>我当为大众，</l><l>宣说如是经；</l> <lb n="0404a11" ed="T"/><l>幷四方四<persName>佛</persName>，</l><l>威神共加护：</l> <lb n="0404a12" ed="T"/><l>东方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404001" n="0404001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404001" n="0404001"/><anchor xml:id="beg0404001" n="0404001"/>阿閦<anchor xml:id="end0404001"/>尊，</l><l>南方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404002" n="0404002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404002" n="0404002"/><anchor xml:id="beg0404002" n="0404002"/>宝相<anchor xml:id="end0404002"/><persName>佛</persName>，</l> <lb n="0404a13" ed="T"/><l>西方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404003" n="0404003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404003" n="0404003"/><anchor xml:id="beg0404003" n="0404003"/>无量寿<anchor xml:id="end0404003"/>，</l><l>北方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404004" n="0404004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404004" n="0404004"/><anchor xml:id="beg0404004" n="0404004"/>天鼓音<anchor xml:id="end0404004"/>。</l> <lb n="0404a14" ed="T"/><l>我复演妙法，</l><l>吉祥忏中勝，</l> <lb n="0404a15" ed="T"/><l>能灭一切罪，</l><l>净除诸恶业。</l> <lb n="0404a16" ed="T"/><l>及消众苦患，</l><l>常与无量乐，</l> <lb n="0404a17" ed="T"/><l>一切智根本，</l><l>诸功德莊严。</l> <lb n="0404a18" ed="T"/><l>众生身不具，</l><l>寿命将损减，</l> <lb n="0404a19" ed="T"/><l>诸恶相现前，</l><l>天神皆捨離。</l> <lb n="0404a20" ed="T"/><l>亲友怀嗔恨，</l><l>眷属悉分離，</l> <lb n="0404a21" ed="T"/><l>彼此共乖违，</l><l>珍财皆散失。</l> <lb n="0404a22" ed="T"/><l>恶星为变怪，</l><l>或被邪蛊侵，</l> <lb n="0404a23" ed="T"/><l>若复多忧愁，</l><l>众苦之所逼，</l> <lb n="0404a24" ed="T"/><l>睡眠见噩梦，</l><l>因此生烦恼。</l> <lb n="0404a25" ed="T"/><l>是人当澡浴，</l><l>应著鲜洁衣，</l> <lb n="0404a26" ed="T"/><l>于此妙经王，</l><l>甚深<persName>佛</persName>所赞，</l> <lb n="0404a27" ed="T"/><l>专注心无乱，</l><l>读诵听受持。</l> <lb n="0404a28" ed="T"/><l>由此经威力，</l><l>能離诸灾横，</l> <lb n="0404a29" ed="T"/><l>及馀众苦难，</l><l>无不皆除灭。</l> <pb n="0404b" ed="T" xml:id="T16.0665.0404b"/> <lb n="0404b01" ed="T"/><l>护世四王众，</l><l>及大臣眷属，</l> <lb n="0404b02" ed="T"/><l>无量诸夜叉，</l><l>一心皆拥卫。</l> <lb n="0404b03" ed="T"/><l>大辩才天女，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404005" n="0404005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404005" n="0404005"/><anchor xml:id="beg0404005" n="0404005"/>尼连河<anchor xml:id="end0404005"/>水神，</l> <lb n="0404b04" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404006" n="0404006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404006" n="0404006"/><anchor xml:id="beg0404006" n="0404006"/>诃利底<anchor xml:id="end0404006"/>母神，</l><l>坚牢地神众，</l> <lb n="0404b05" ed="T"/><l>梵王帝释主，</l><l>龙王紧那罗，</l> <lb n="0404b06" ed="T"/><l>及金翅鸟王，</l><l>阿修罗天众，</l> <lb n="0404b07" ed="T"/><l>如是天神等，</l><l>幷将其眷属，</l> <lb n="0404b08" ed="T"/><l>皆来护是人，</l><l>昼夜常不離。</l> <lb n="0404b09" ed="T"/><l>我当说是经，</l><l>甚深<persName>佛</persName>行处；</l> <lb n="0404b10" ed="T"/><l>诸<persName>佛</persName>秘密教，</l><l>千万劫难逢。</l> <lb n="0404b11" ed="T"/><l>若有闻是经，</l><l>能为他演说，</l> <lb n="0404b12" ed="T"/><l>若心生随喜，</l><l>或设于供养；</l> <lb n="0404b13" ed="T"/><l>如是诸人等，</l><l>当于无量劫，</l> <lb n="0404b14" ed="T"/><l>常为诸天人，</l><l>龙神所恭敬。</l> <lb n="0404b15" ed="T"/><l>此福聚无量，</l><l>数过于恒沙，</l> <lb n="0404b16" ed="T"/><l>读诵是经者，</l><l>当获斯功德。</l> <lb n="0404b17" ed="T"/><l>亦为十方尊，</l><l>深行诸菩萨，</l> <lb n="0404b18" ed="T"/><l>拥护持经者，</l><l>令離诸苦难。</l> <lb n="0404b19" ed="T"/><l>供养是经者，</l><l>如前澡浴身，</l> <lb n="0404b20" ed="T"/><l>饮食及香花，</l><l>恒起慈悲意。</l> <lb n="0404b21" ed="T"/><l>若欲听是经，</l><l>令心净无垢；</l> <lb n="0404b22" ed="T"/><l>常生欢喜念，</l><l>能长诸功德。</l> <lb n="0404b23" ed="T"/><l>若以尊重心，</l><l>听闻是经者；</l> <lb n="0404b24" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404007" n="0404007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404007" n="0404007"/><anchor xml:id="beg0404007" n="0404007"/>善<anchor xml:id="end0404007"/>生于人趣，</l><l>远離诸苦难。</l> <lb n="0404b25" ed="T"/><l>彼人善根熟，</l><l>诸<persName>佛</persName>之所赞；</l> <lb n="0404b26" ed="T"/><l>方得闻是经，</l><l>及以忏悔法。”</l></lg></cb:div> <lb n="0404b27" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 <persName>如来</persName>寿量品(一)</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404008" n="0404008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404008" n="0404008"/><anchor xml:id="beg0404008" n="0404008"/><title>金光明最勝王经</title><anchor xml:id="end0404008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404009" n="0404009"/><persName>如来</persName>寿量品第二</head> <lb n="0404b28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0404b2801">尔时，王舍大城有一菩萨摩诃萨，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404010" n="0404010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404010" n="0404010"/><anchor xml:id="beg0404010" n="0404010"/>妙 <lb n="0404b29" ed="T"/>幢<anchor xml:id="end0404010"/>，已于过去无量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404011" n="0404011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404011" n="0404011"/><anchor xml:id="beg0404011" n="0404011"/>俱胝那庾多<anchor xml:id="end0404011"/>百千<persName>佛</persName>所， <pb n="0404c" ed="T" xml:id="T16.0665.0404c"/> <lb n="0404c01" ed="T"/>承事供养，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404012" n="0404012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404012" n="0404012"/><anchor xml:id="beg0404012" n="0404012"/>殖<anchor xml:id="end0404012"/>诸善根。是时妙幢菩萨独于 <lb n="0404c02" ed="T"/>静处，作是思惟：“以何因缘，释迦牟尼<persName>如来</persName> <lb n="0404c03" ed="T"/>寿命短促，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_4"/>八十年？”复作是念：“如<persName>佛</persName>所说， <lb n="0404c04" ed="T"/>有二因缘，得寿命长。云何为二？一者、不害 <lb n="0404c05" ed="T"/>生命，二者、施他饮食。然释迦牟尼<persName>如来</persName>曾 <lb n="0404c06" ed="T"/>于无量百千万亿无数大劫，不害生命，行 <lb n="0404c07" ed="T"/>十善道，常以饮食惠施一切饥饿众生，乃 <lb n="0404c08" ed="T"/>至己身血肉骨髓，亦持施与，令得饱满，况馀 <lb n="0404c09" ed="T"/>饮食。”</p><p xml:id="pT16p0404c0903" cb:place="inline">时彼菩萨于<persName>世尊</persName>所，作是念时，以<persName>佛</persName> <lb n="0404c10" ed="T"/>威力，其室忽然廣博严净，帝靑琉璃种种众 <lb n="0404c11" ed="T"/>宝，杂彩间饰，如<persName>佛</persName>净土，有妙香气过诸天 <lb n="0404c12" ed="T"/>香，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404013" n="0404013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404013" n="0404013"/><anchor xml:id="beg0404013" n="0404013"/>芬<anchor xml:id="end0404013"/>馥充满。于其四面各有上妙狮子之 <lb n="0404c13" ed="T"/>座，四宝所成，以天宝衣而敷其上。复于此 <lb n="0404c14" ed="T"/>座有妙莲花，种种珍宝以为严饰，量等如 <lb n="0404c15" ed="T"/>来自然显现。于莲花上有四<persName>如来</persName>，东方 <lb n="0404c16" ed="T"/>不动，南方宝相，西<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404014" n="0404014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404014" n="0404014"/><anchor xml:id="beg0404014" n="0404014"/>方<anchor xml:id="end0404014"/>无量寿，北<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>方<anchor xml:id="end_5"/>天鼓音。 <lb n="0404c17" ed="T"/>是四<persName>如来</persName>各于其座<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404015" n="0404015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404015" n="0404015"/><anchor xml:id="beg0404015" n="0404015"/>加<anchor xml:id="end0404015"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0404016" n="0404016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404016" n="0404016"/><anchor xml:id="beg0404016" n="0404016"/>趺<anchor xml:id="end0404016"/>而坐，放大光 <lb n="0404c18" ed="T"/>明，周遍照耀王舍大城，及此三千大千世界， <lb n="0404c19" ed="T"/>乃至十方恒河沙等诸<persName>佛</persName>国土，雨诸天花，奏 <lb n="0404c20" ed="T"/>诸天乐。尔时，于此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404017" n="0404017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404017" n="0404017"/><anchor xml:id="beg0404017" n="0404017"/>赡部洲<anchor xml:id="end0404017"/>中及三千大千 <lb n="0404c21" ed="T"/>世界，所有众生，以<persName>佛</persName>威力，受勝妙乐，无有 <lb n="0404c22" ed="T"/>乏少。若身不具，皆蒙具足，盲者能视，聋者 <lb n="0404c23" ed="T"/>得闻，哑者能言，愚者得智，若心乱者得本 <lb n="0404c24" ed="T"/>心，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0404018" n="0404018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0404018" n="0404018"/><anchor xml:id="beg0404018" n="0404018"/>若无衣者<anchor xml:id="end0404018"/>得衣服，被恶贱者人所敬， <lb n="0404c25" ed="T"/>有垢秽者身淸洁，于此世间所有利益，未 <lb n="0404c26" ed="T"/>曾有事，悉皆显现。</p> <lb n="0404c27" ed="T"/><p xml:id="pT16p0404c2701">尔时，妙幢菩萨见四<persName>如来</persName>及稀有事，欢喜踊 <lb n="0404c28" ed="T"/>跃，合掌一心，瞻仰诸<persName>佛</persName>殊勝之相，亦复思惟 <lb n="0404c29" ed="T"/>释迦牟尼<persName>如来</persName>无量功德，唯于寿命生疑 <pb n="0405a" ed="T" xml:id="T16.0665.0405a"/> <lb n="0405a01" ed="T"/>惑心：“云何<persName>如来</persName>功德无量，寿命短促唯八十 <lb n="0405a02" ed="T"/>年？”</p><p xml:id="pT16p0405a0202" cb:place="inline">尔时，四<persName>佛</persName>告妙幢菩萨言：“善男子！汝今 <lb n="0405a03" ed="T"/>不应思忖<persName>如来</persName>寿命长短。何以故？善男子！ <lb n="0405a04" ed="T"/>我等不见诸天世间梵、魔、沙门、婆罗门等，人 <lb n="0405a05" ed="T"/>及非人，有能算知<persName>佛</persName>之寿量，知其齐限；<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_6"/> <lb n="0405a06" ed="T"/>除无上<persName>正遍知</persName>者。”时四<persName>如来</persName>欲说释迦牟 <lb n="0405a07" ed="T"/>尼<persName>佛</persName>所有寿量，以<persName>佛</persName>威力，欲色界天诸龙、鬼 <lb n="0405a08" ed="T"/>神、犍闼婆、阿修罗、揭路<anchor xml:id="fxT16p0405a02"/>茶、紧那罗、摩睺罗伽， <lb n="0405a09" ed="T"/>及无量百千亿那庾多菩萨摩诃萨，悉来集 <lb n="0405a10" ed="T"/>会，入妙幢菩萨净妙室中。</p><p xml:id="pT16p0405a1011" cb:place="inline">尔时，四<persName>佛</persName>于大众 <lb n="0405a11" ed="T"/>中，欲显释迦牟尼<persName>如来</persName>所有寿量，而说颂 <lb n="0405a12" ed="T"/>曰：</p> <lb n="0405a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0405a1301"><l>“一切诸海水，</l><l>可知其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405001" n="0405001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405001" n="0405001"/><anchor xml:id="beg0405001" n="0405001"/>滴<anchor xml:id="end0405001"/>数；</l> <lb n="0405a14" ed="T"/><l>无有能数知，</l><l>释迦之寿量。</l> <lb n="0405a15" ed="T"/><l>析诸<name role="" type="person">妙高山</name>，</l><l>如芥可知数；</l> <lb n="0405a16" ed="T"/><l>无有能数知，</l><l>释迦之寿量。</l> <lb n="0405a17" ed="T"/><l>一切大地土，</l><l>可知其尘数；</l> <lb n="0405a18" ed="T"/><l>无有能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405002" n="0405002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405002" n="0405002"/><anchor xml:id="beg0405002" n="0405002"/>数<anchor xml:id="end0405002"/>知，</l><l>释迦之寿量。</l> <lb n="0405a19" ed="T"/><l>假使量虚空，</l><l>可得尽边际；</l> <lb n="0405a20" ed="T"/><l>无有能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405003" n="0405003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405003" n="0405003"/><anchor xml:id="beg0405003" n="0405003"/>度<anchor xml:id="end0405003"/>知，</l><l>释迦之寿量。</l> <lb n="0405a21" ed="T"/><l>若人住亿劫，</l><l>尽力常算数；</l> <lb n="0405a22" ed="T"/><l>亦复不能知，</l><l><persName>世尊</persName>之寿量。</l> <lb n="0405a23" ed="T"/><l>不害众生命，</l><l>及施于饮食；</l> <lb n="0405a24" ed="T"/><l>由斯二种因，</l><l>得寿命长远。</l> <lb n="0405a25" ed="T"/><l>是故大觉尊，</l><l>寿命难知数；</l> <lb n="0405a26" ed="T"/><l>如劫无边际，</l><l>寿量亦如是。</l> <lb n="0405a27" ed="T"/><l>妙幢汝当知，</l><l>不应起疑惑；</l> <lb n="0405a28" ed="T"/><l>最勝寿无量，</l><l>莫能知数<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405004" n="0405004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405004" n="0405004"/><anchor xml:id="beg0405004" n="0405004"/>者<anchor xml:id="end0405004"/>。”</l></lg> <lb n="0405a29" ed="T"/><p xml:id="pT16p0405a2901">尔时，妙幢菩萨闻四<persName>如来</persName>说释迦牟尼<persName>佛</persName>寿 <pb n="0405b" ed="T" xml:id="T16.0665.0405b"/> <lb n="0405b01" ed="T"/>量无限，白言：“<persName>世尊</persName>！云何<persName>如来</persName>示现如是短 <lb n="0405b02" ed="T"/>促寿量？”</p><p xml:id="pT16p0405b0204" cb:place="inline">时四<persName>世尊</persName>告妙幢菩萨言：“善男子！ <lb n="0405b03" ed="T"/>彼释迦牟尼<persName>佛</persName>于五浊世出现之时，人寿百 <lb n="0405b04" ed="T"/>年，禀性下劣，善根微薄，复无信解。此诸众 <lb n="0405b05" ed="T"/>生多有我见、人见、众生、寿者、养育邪见、我我 <lb n="0405b06" ed="T"/>所见、断常见等，为欲利益此诸异生及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405005" n="0405005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405005" n="0405005"/><anchor xml:id="beg0405005" n="0405005"/>众<anchor xml:id="end0405005"/> <lb n="0405b07" ed="T"/>外道如是等类，令生正解，速得成就无 <lb n="0405b08" ed="T"/>上菩提，是故释迦牟尼<persName>如来</persName>示现如是短促 <lb n="0405b09" ed="T"/>寿命。善男子！然彼<persName>如来</persName>欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405006" n="0405006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405006" n="0405006"/><anchor xml:id="beg0405006" n="0405006"/>令<anchor xml:id="end0405006"/>众生见涅 <lb n="0405b10" ed="T"/>槃已，生难遭想、忧苦等想，于<persName>佛</persName><persName>世尊</persName>所说 <lb n="0405b11" ed="T"/>经教，速当受持，读诵通利，为人解说，不生 <lb n="0405b12" ed="T"/>谤毁，是故<persName>如来</persName>现斯短寿。何以故？彼诸众 <lb n="0405b13" ed="T"/>生若见<persName>如来</persName>不般涅槃，不生恭敬难遭之 <lb n="0405b14" ed="T"/>想，<persName>如来</persName>所说甚深经典，亦不受持读诵通利、 <lb n="0405b15" ed="T"/>为人宣说。所以者何？以常见<persName>佛</persName>，不尊重故。 <lb n="0405b16" ed="T"/>善男子！譬如有人见其父母多有财产，珍 <lb n="0405b17" ed="T"/>宝豐盈，便于财物不生稀有难遭之想。所 <lb n="0405b18" ed="T"/>以者何？于父财物生常想故。善男子！彼诸 <lb n="0405b19" ed="T"/>众生亦复如是，若见<persName>如来</persName>不入涅槃，不生 <lb n="0405b20" ed="T"/>稀有难遭之想。所以者何？由常见故。善男 <lb n="0405b21" ed="T"/>子！譬如有人父母贫穷，资财乏少，然彼贫人 <lb n="0405b22" ed="T"/>或诣王家、或大臣舍，见其仓库种种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405007" n="0405007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0405007" n="0405007"/><anchor xml:id="beg0405007" n="0405007"/>珍宝<anchor xml:id="end0405007"/> <lb n="0405b23" ed="T"/>悉皆盈满，生稀有心，难遭之想。时彼贫人为 <lb n="0405b24" ed="T"/>欲求财，廣设方便，策勤无怠。所以者何？ <lb n="0405b25" ed="T"/>为捨贫穷，受安乐故。善男子！彼诸众生亦 <lb n="0405b26" ed="T"/>复如是，若见<persName>如来</persName>入于涅槃，生难遭想 <lb n="0405b27" ed="T"/>乃至忧苦等想，复作是念：‘于无量劫诸<persName>佛</persName> <lb n="0405b28" ed="T"/><persName>如来</persName>出现于世，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0405008" n="0405008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0405008" n="0405008"/>乌昙跋花，时乃一现。’彼 <lb n="0405b29" ed="T"/>诸众生发稀有心，起难遭想。若遇<persName>如来</persName>，心 <pb n="0405c" ed="T" xml:id="T16.0665.0405c"/> <lb n="0405c01" ed="T"/>生敬信，闻说正法，生实语想，所有经典悉 <lb n="0405c02" ed="T"/>皆受持，不生毁谤。善男子！以是因缘，彼<persName>佛</persName> <lb n="0405c03" ed="T"/><persName>世尊</persName>，不久住世，速入涅槃。善男子！是诸如 <lb n="0405c04" ed="T"/>来，以如是等善巧方便成就众生。”尔时，四 <lb n="0405c05" ed="T"/><persName>佛</persName>说是语已，忽然不现。</p> <lb n="0405c06" ed="T"/><p xml:id="pT16p0405c0601">尔时，妙幢菩萨摩诃萨与无量百千菩萨，及 <lb n="0405c07" ed="T"/>无量亿那庾多百千众生，俱共往诣鹫峰山 <lb n="0405c08" ed="T"/>中释迦牟尼<persName>如来</persName><persName>正遍知</persName>所，顶礼<persName>佛</persName>足，在一 <lb n="0405c09" ed="T"/>面立。时妙幢菩萨以如上事具白<persName>世尊</persName>。</p><p xml:id="pT16p0405c0916" cb:place="inline">时 <lb n="0405c10" ed="T"/>四<persName>如来</persName>亦诣鹫峰，至释迦牟尼<persName>佛</persName>所，各随 <lb n="0405c11" ed="T"/>本方就座而坐，告侍者菩萨言：“善男子！汝 <lb n="0405c12" ed="T"/>今可诣释迦牟尼<persName>佛</persName>所，为我致问：‘少病少 <lb n="0405c13" ed="T"/>恼，起居轻利，安乐行不？’复作是言：‘善哉！善 <lb n="0405c14" ed="T"/>哉！释迦牟尼<persName>如来</persName>！今可演说《金光明经》甚深 <lb n="0405c15" ed="T"/>法要，为欲饶益一切众生，除去饑馑，令得 <lb n="0405c16" ed="T"/>安乐，我当随喜。’”</p><p xml:id="pT16p0405c1607" cb:place="inline">时彼侍者各诣释迦牟尼 <lb n="0405c17" ed="T"/><persName>佛</persName>所，顶礼双足，却住一面，俱白<persName>佛</persName>言：“彼天 <lb n="0405c18" ed="T"/>人师致问无量：‘少病少恼，起居轻利，安乐行 <lb n="0405c19" ed="T"/>不？’复作是言：‘善哉！善哉！释迦牟尼<persName>如来</persName>！今 <lb n="0405c20" ed="T"/>可演说《金光明经》甚深法要，为欲利益一 <lb n="0405c21" ed="T"/>切众生，除去饑馑，令得安乐。’”</p><p xml:id="pT16p0405c2112" cb:place="inline">尔时，释迦牟 <lb n="0405c22" ed="T"/>尼<persName>如来</persName>、应、正等觉告彼侍者诸菩萨言：“善 <lb n="0405c23" ed="T"/>哉！善哉！彼四<persName>如来</persName>乃能为诸众生饶益安 <lb n="0405c24" ed="T"/>乐，劝请于我宣扬正法。”</p><p xml:id="pT16p0405c2410" cb:place="inline">尔时<persName>世尊</persName>，而说颂 <lb n="0405c25" ed="T"/>曰：</p> <lb n="0405c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0405c2601"><l>“我常在<name role="" type="person">鹫山</name>，</l><l>宣说此经宝；</l> <lb n="0405c27" ed="T"/><l>成就众生故，</l><l>示现般涅槃。</l> <lb n="0405c28" ed="T"/><l>凡夫起邪见，</l><l>不信我所说；</l> <lb n="0405c29" ed="T"/><l>为成就彼故，</l><l>示现般涅槃。”</l></lg> <pb n="0406a" ed="T" xml:id="T16.0665.0406a"/> <lb n="0406a01" ed="T"/><p xml:id="pT16p0406a0101">时大会中有婆罗门，姓憍陈如，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406001" n="0406001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406001" n="0406001"/><anchor xml:id="beg0406001" n="0406001"/>法师 <lb n="0406a02" ed="T"/>授记<anchor xml:id="end0406001"/>，与无量百千婆罗门众，供养<persName>佛</persName>已，闻 <lb n="0406a03" ed="T"/><persName>世尊</persName>说入般涅槃，涕泪交流，前礼<persName>佛</persName>足，白 <lb n="0406a04" ed="T"/>言：“<persName>世尊</persName>！若实<persName>如来</persName>于诸众生有大慈悲，怜 <lb n="0406a05" ed="T"/>愍利益，令得安乐，犹如父母，馀无等者，能 <lb n="0406a06" ed="T"/>与世间作皈依处，如净满月，以大智慧能 <lb n="0406a07" ed="T"/>为照明，如日初出，普观众生，爱无偏黨，如 <lb n="0406a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0406002" n="0406002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406002" n="0406002"/><anchor xml:id="beg0406002" n="0406002"/><name role="" type="person">罗睺罗</name><anchor xml:id="end0406002"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406003" n="0406003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406003" n="0406003"/><anchor xml:id="beg0406003" n="0406003"/>唯<anchor xml:id="end0406003"/>愿<persName>世尊</persName>施我一愿！”</p><p xml:id="pT16p0406a0812" cb:place="inline">尔时<persName>世尊</persName>默 <lb n="0406a09" ed="T"/>然而止。<persName>佛</persName>威力故，于此众中，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406004" n="0406004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0406004" n="0406004"/>梨车毘童 <lb n="0406a10" ed="T"/>子，名一切众生喜见，语婆罗门憍陈如言： <lb n="0406a11" ed="T"/>“大婆罗门！汝今从<persName>佛</persName>欲乞何愿？我能与汝。”</p> <lb n="0406a12" ed="T"/><p xml:id="pT16p0406a1201">婆罗门言：“童子！我欲供养无上<persName>世尊</persName>，今从 <lb n="0406a13" ed="T"/><persName>如来</persName>求请<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406005" n="0406005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406005" n="0406005"/><anchor xml:id="beg0406005" n="0406005"/>舍利<anchor xml:id="end0406005"/>如芥子许。何以故？我曾闻 <lb n="0406a14" ed="T"/>说：‘若善男子、善女人得<persName>佛</persName>舍利如芥子许， <lb n="0406a15" ed="T"/>恭敬供养，是人当生<name role="" type="person">三十三天</name>而为帝释。’”</p> <lb n="0406a16" ed="T"/><p xml:id="pT16p0406a1601">是时童子语婆罗门曰：“若欲愿生三十三 <lb n="0406a17" ed="T"/>天受勝报者，应当至心听是《金光明最勝 <lb n="0406a18" ed="T"/>王经》。于诸经中最为殊勝，难解难入，声闻、 <lb n="0406a19" ed="T"/>独觉所不能知；此经能生无量无边福德 <lb n="0406a20" ed="T"/>果报，乃至成办无上菩提。我今为汝略说 <lb n="0406a21" ed="T"/>其事。”</p><p xml:id="pT16p0406a2103" cb:place="inline">婆罗门言：“善哉！童子！此《金光明》甚深最 <lb n="0406a22" ed="T"/>上，难解难入，声闻、独觉尙不能知，何况我 <lb n="0406a23" ed="T"/>等边鄙之人，智慧微浅而能解了。是故我 <lb n="0406a24" ed="T"/>今求<persName>佛</persName>舍利如芥子许，持还本处，置宝函 <lb n="0406a25" ed="T"/>中，恭敬供养，命终之後得为帝释，常受安 <lb n="0406a26" ed="T"/>乐。云何汝今不能为我从<persName>明行足</persName>求斯一 <lb n="0406a27" ed="T"/>愿？”作是语已。</p><p xml:id="pT16p0406a2706" cb:place="inline">尔时童子即为婆罗门而说 <lb n="0406a28" ed="T"/>颂曰：</p> <lb n="0406a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0406a2901"><l>“恒河<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406006" n="0406006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406006" n="0406006"/><anchor xml:id="beg0406006" n="0406006"/>驶<anchor xml:id="end0406006"/>流水，</l><l>可生白莲花；</l> <pb n="0406b" ed="T" xml:id="T16.0665.0406b"/> <lb n="0406b01" ed="T"/><l>黄鸟作白形，</l><l>黑鸟变为赤。</l> <lb n="0406b02" ed="T"/><l>假使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406007" n="0406007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406007" n="0406007"/><anchor xml:id="beg0406007" n="0406007"/>赡<anchor xml:id="end0406007"/>部树，</l><l>可生多罗果；</l> <lb n="0406b03" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0406008" n="0406008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406008" n="0406008"/><anchor xml:id="beg0406008" n="0406008"/>朅树罗<anchor xml:id="end0406008"/>枝中，</l><l>能出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406009" n="0406009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406009" n="0406009"/><anchor xml:id="beg0406009" n="0406009"/>庵罗<anchor xml:id="end0406009"/>葉。</l> <lb n="0406b04" ed="T"/><l>斯等稀有物，</l><l>或容可转变；</l> <lb n="0406b05" ed="T"/><l><persName>世尊</persName>之舍利，</l><l>毕竟不可得。</l> <lb n="0406b06" ed="T"/><l>假使用龟毛，</l><l>织成上妙服，</l> <lb n="0406b07" ed="T"/><l>寒时可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406010" n="0406010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406010" n="0406010"/><anchor xml:id="beg0406010" n="0406010"/>被<anchor xml:id="end0406010"/>著，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b08" ed="T"/><l>假使蚊蚋足，</l><l>可使成楼观，</l> <lb n="0406b09" ed="T"/><l>坚固不摇动，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b10" ed="T"/><l>假使水蛭虫，</l><l>口中生白齿，</l> <lb n="0406b11" ed="T"/><l>长大利如锋，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b12" ed="T"/><l>假使持兔角，</l><l>用成于梯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406011" n="0406011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406011" n="0406011"/><anchor xml:id="beg0406011" n="0406011"/>蹬<anchor xml:id="end0406011"/>，</l> <lb n="0406b13" ed="T"/><l>可陞上天宫，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b14" ed="T"/><l>鼠缘此梯上，</l><l>除去阿修罗，</l> <lb n="0406b15" ed="T"/><l>能障空中月，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b16" ed="T"/><l>若蝇饮酒醉，</l><l>周行村邑中，</l> <lb n="0406b17" ed="T"/><l>廣造于舍宅，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b18" ed="T"/><l>若使驴唇色，</l><l>赤如频婆果，</l> <lb n="0406b19" ed="T"/><l>善作于歌舞，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b20" ed="T"/><l>乌与鸺鹠鸟，</l><l>同共一处遊，</l> <lb n="0406b21" ed="T"/><l>彼此相顺从，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b22" ed="T"/><l>假使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406012" n="0406012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406012" n="0406012"/><anchor xml:id="beg0406012" n="0406012"/>波罗<anchor xml:id="end0406012"/>葉，</l><l>可成于伞盖，</l> <lb n="0406b23" ed="T"/><l>能遮于大雨，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b24" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0406013" n="0406013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406013" n="0406013"/><anchor xml:id="beg0406013" n="0406013"/>假令<anchor xml:id="end0406013"/>大船舶，</l><l>盛满诸财宝，</l> <lb n="0406b25" ed="T"/><l>能令陆地行，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。</l> <lb n="0406b26" ed="T"/><l>假使鹪鹩鸟，</l><l>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406014" n="0406014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406014" n="0406014"/><anchor xml:id="beg0406014" n="0406014"/>嘴<anchor xml:id="end0406014"/>衔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406015" n="0406015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406015" n="0406015"/><anchor xml:id="beg0406015" n="0406015"/>香山<anchor xml:id="end0406015"/>，</l> <lb n="0406b27" ed="T"/><l>随处任遊行，</l><l>方求<persName>佛</persName>舍利。”</l></lg> <lb n="0406b28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0406b2801">尔时，法师授记婆罗门闻此颂已，亦以伽 <lb n="0406b29" ed="T"/>他答一切众生喜见童子曰：</p> <pb n="0406c" ed="T" xml:id="T16.0665.0406c"/> <lb n="0406c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0406c0101"><l>“善哉大童子，</l><l>此众中吉祥；</l> <lb n="0406c02" ed="T"/><l>善巧方便心，</l><l>得<persName>佛</persName>无上记。</l> <lb n="0406c03" ed="T"/><l><persName>如来</persName>大威德，</l><l>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406016" n="0406016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0406016" n="0406016"/><anchor xml:id="beg0406016" n="0406016"/>救<anchor xml:id="end0406016"/>护世间；</l> <lb n="0406c04" ed="T"/><l>仁可至心听，</l><l>我今次第说。</l> <lb n="0406c05" ed="T"/><l>诸<persName>佛</persName>境难思，</l><l>世间无与等；</l> <lb n="0406c06" ed="T"/><l>法身性常住，</l><l>修行无差别。</l> <lb n="0406c07" ed="T"/><l>诸<persName>佛</persName>体皆同，</l><l>所说法亦尔；</l> <lb n="0406c08" ed="T"/><l>诸<persName>佛</persName>无作者，</l><l>亦复本无生。</l> <lb n="0406c09" ed="T"/><l><persName>世尊</persName>金刚体，</l><l>权现于化身；</l> <lb n="0406c10" ed="T"/><l>是故<persName>佛</persName>舍利，</l><l>无如芥子许。</l> <lb n="0406c11" ed="T"/><l><persName>佛</persName>非血肉身，</l><l>云何有舍利？</l> <lb n="0406c12" ed="T"/><l>方便留身骨，</l><l>为益诸众生。</l> <lb n="0406c13" ed="T"/><l>法身是正觉，</l><l>法界即<persName>如来</persName>；</l> <lb n="0406c14" ed="T"/><l>此是<persName>佛</persName>真身，</l><l>亦说如是法。”</l></lg> <lb n="0406c15" ed="T"/><p xml:id="pT16p0406c1501">尔时，会中三万二千天子，闻说<persName>如来</persName>寿命长 <lb n="0406c16" ed="T"/>远，皆发阿耨多罗三藐三菩提心，欢喜踊跃， <lb n="0406c17" ed="T"/>得未曾有。异口同音，而说颂曰：</p> <lb n="0406c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0406c1801"><l>“<persName>佛</persName>不般涅槃，</l><l>正法亦不灭；</l> <lb n="0406c19" ed="T"/><l>为利众生故，</l><l>示现有灭尽。</l> <lb n="0406c20" ed="T"/><l><persName>世尊</persName>不思议，</l><l>妙体无异相；</l> <lb n="0406c21" ed="T"/><l>为利众生故，</l><l>现种种莊严。”</l></lg> <lb n="0406c22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0406c2201">尔时，妙幢菩萨亲于<persName>佛</persName>前，及四<persName>如来</persName>幷二大 <lb n="0406c23" ed="T"/>士诸天子所，闻说释迦牟尼<persName>如来</persName>寿量事 <lb n="0406c24" ed="T"/>已，复从座起，合掌恭敬白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！若实 <lb n="0406c25" ed="T"/>如是，诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>不般涅槃，无舍利者，云 <lb n="0406c26" ed="T"/>何经中说有涅槃及<persName>佛</persName>舍利，令诸人天恭 <lb n="0406c27" ed="T"/>敬供养？过去诸<persName>佛</persName>现有身骨流佈于世，人 <lb n="0406c28" ed="T"/>天供养得福无边？今复言无，致生疑惑。 <lb n="0406c29" ed="T"/><anchor xml:id="beg_7" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_7"/>愿<persName>世尊</persName>哀愍我等，廣为分别！”</p> <pb n="0407a" ed="T" xml:id="T16.0665.0407a"/> <lb n="0407a01" ed="T"/><p xml:id="pT16p0407a0101">尔时，<persName>佛</persName>告妙幢菩萨及诸大众：“汝等当知！ <lb n="0407a02" ed="T"/>云般涅槃有舍利者，是密意说，如是之義， <lb n="0407a03" ed="T"/>当一心听。善男子！菩萨摩诃萨如是应知， <lb n="0407a04" ed="T"/>有其十法能解<persName>如来</persName>、应、正等觉真实理趣， <lb n="0407a05" ed="T"/>说有究竟大般涅槃。云何为十？一者、诸<persName>佛</persName> <lb n="0407a06" ed="T"/><persName>如来</persName>究竟断尽诸烦恼障、所知障故，名为涅 <lb n="0407a07" ed="T"/>槃。二者、诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>善能解了有情无性及法 <lb n="0407a08" ed="T"/>无性故，名为涅槃。三者、能转身依及法依 <lb n="0407a09" ed="T"/>故，名为涅槃。四者、于诸有情任运休息化 <lb n="0407a10" ed="T"/>因缘故，名为涅槃。五者、证得真实无差别 <lb n="0407a11" ed="T"/>相平等法身故，名为涅槃。六者、了知生死 <lb n="0407a12" ed="T"/>及以涅槃无二性故，名为涅槃。七者、于一 <lb n="0407a13" ed="T"/>切法了其根本，证淸净故，名为涅槃。八 <lb n="0407a14" ed="T"/>者、于一切法无生无灭善修行故，名为涅 <lb n="0407a15" ed="T"/>槃。九者、真如法界实际平等，得正智故，名 <lb n="0407a16" ed="T"/>为涅槃。十者、于诸法性及涅槃性，得无差 <lb n="0407a17" ed="T"/>别故，名为涅槃。是谓十法说有涅槃。</p> <lb n="0407a18" ed="T"/><p xml:id="pT16p0407a1801">“复次，善男子！菩萨摩诃萨如是应知，复有 <lb n="0407a19" ed="T"/>十法，能解<persName>如来</persName>、应、正等觉真实理趣，说有 <lb n="0407a20" ed="T"/>究竟大般涅槃。云何为十？一者、一切烦恼 <lb n="0407a21" ed="T"/>以乐欲为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407001" n="0407001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407001" n="0407001"/><anchor xml:id="beg0407001" n="0407001"/>本<anchor xml:id="end0407001"/>，从乐欲生；诸<persName>佛</persName><persName>世尊</persName>断乐 <lb n="0407a22" ed="T"/>欲故，名为涅槃。二者、以诸<persName>如来</persName>断诸乐欲， <lb n="0407a23" ed="T"/>不取一法，以不取故，无去无来，无所取 <lb n="0407a24" ed="T"/>故，名为涅槃。三者、以无去来及无所取， <lb n="0407a25" ed="T"/>是则法身不生不灭，无生灭故，名为涅槃。 <lb n="0407a26" ed="T"/>四者、此无生灭非言所宣，言语断故，名为 <lb n="0407a27" ed="T"/>涅槃。五者、无有我人，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407002" n="0407002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407002" n="0407002"/><anchor xml:id="beg0407002" n="0407002"/>唯<anchor xml:id="end0407002"/>法生灭，得转依 <lb n="0407a28" ed="T"/>故，名为涅槃。六者、烦恼随惑，皆是客尘，法 <lb n="0407a29" ed="T"/>性是主，无来无去，<persName>佛</persName>了知故，名为涅槃。七 <pb n="0407b" ed="T" xml:id="T16.0665.0407b"/> <lb n="0407b01" ed="T"/>者、真如是实，馀皆虚妄，实性体者即是真如， <lb n="0407b02" ed="T"/>真如性者即是<persName>如来</persName>，名为涅槃。八者、实际 <lb n="0407b03" ed="T"/>之性无有戏论，<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_8"/>独<persName>如来</persName>证实际法，戏 <lb n="0407b04" ed="T"/>论永断，名为涅槃。九者、无生是实，生是虚 <lb n="0407b05" ed="T"/>妄，愚痴之人漂溺生死，<persName>如来</persName>体实，无有虚 <lb n="0407b06" ed="T"/>妄，名为涅槃。十者、不实之法是从缘 <lb n="0407b07" ed="T"/>生，真实之法不从缘起，<persName>如来</persName>法身，体是 <lb n="0407b08" ed="T"/>真实，名为涅槃。善男子！是谓十法说有涅 <lb n="0407b09" ed="T"/>槃。</p> <lb n="0407b10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0407b1001">“复次，善男子！菩萨摩诃萨如是应<anchor xml:id="nkr_note_add_0407b1001" n="0407b1001"/><anchor xml:id="beg0407b1001" n="0407b1001"/>知<anchor xml:id="end0407b1001"/>，复有 <lb n="0407b11" ed="T"/>十法，能解<persName>如来</persName>、应、正等觉真实理趣，说有 <lb n="0407b12" ed="T"/>究竟大般涅槃。云何为十？一者、<persName>如来</persName>善知施 <lb n="0407b13" ed="T"/>及施果，无我我所，此施及果不正分别，永除 <lb n="0407b14" ed="T"/>灭故，名为涅槃。二者、<persName>如来</persName>善知戒及戒果， <lb n="0407b15" ed="T"/>无我我所，此戒及果不正分别，永除灭故，名 <lb n="0407b16" ed="T"/>为涅槃。三者、<persName>如来</persName>善知忍及忍果，无我我 <lb n="0407b17" ed="T"/>所，此忍及果不正分别，永除灭故，名为涅槃。 <lb n="0407b18" ed="T"/>四者、<persName>如来</persName>善知勤及勤果，无我我所，此勤 <lb n="0407b19" ed="T"/>及果不正分别，永除灭故，名为涅槃。五者、 <lb n="0407b20" ed="T"/><persName>如来</persName>善知定及定果，无我我所，此定及果 <lb n="0407b21" ed="T"/>不正分别，永除灭故，名为涅槃。六者、<persName>如来</persName>善 <lb n="0407b22" ed="T"/>知慧及慧果，无我我所，此慧及果不正分别， <lb n="0407b23" ed="T"/>永除灭故，名为涅槃。七者、诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>善能 <lb n="0407b24" ed="T"/>了知一切有情非有情，一切诸法皆无性，不 <lb n="0407b25" ed="T"/>正分别，永除灭故，名为涅槃。八者、若自爱 <lb n="0407b26" ed="T"/>者便起追求，由追求故，受众苦恼；诸<persName>佛</persName>如 <lb n="0407b27" ed="T"/>来除自爱故，永绝追求，无追求故，名为 <lb n="0407b28" ed="T"/>涅槃。九者、有为之法皆有数量，无为法 <lb n="0407b29" ed="T"/>者数量皆除，<persName>佛</persName>離有为，证无为法，无数 <pb n="0407c" ed="T" xml:id="T16.0665.0407c"/> <lb n="0407c01" ed="T"/>量故，名为涅槃。十者、<persName>如来</persName>了知有情及 <lb n="0407c02" ed="T"/>法，体性皆空，離空非有，空性即是真法身 <lb n="0407c03" ed="T"/>故，名为涅槃。善男子！是谓十法说有涅 <lb n="0407c04" ed="T"/>槃。</p> <lb n="0407c05" ed="T"/><p xml:id="pT16p0407c0501">“复次，善男子！岂<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_9"/><persName>如来</persName>不般涅槃是为希 <lb n="0407c06" ed="T"/>有？复有十种稀有之法，是<persName>如来</persName>行。云何为 <lb n="0407c07" ed="T"/>十？一者、生死过失，涅槃寂静，由于生死及以 <lb n="0407c08" ed="T"/>涅槃证平等故，不处流转，不住涅槃，于 <lb n="0407c09" ed="T"/>诸有情不生厌偝，是<persName>如来</persName>行。二者、<persName>佛</persName>于众 <lb n="0407c10" ed="T"/>生不作是念：‘此诸愚夫行顚倒见，为诸烦 <lb n="0407c11" ed="T"/>恼之所缠迫；我今开悟，令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407003" n="0407003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407003" n="0407003"/><anchor xml:id="beg0407003" n="0407003"/>其<anchor xml:id="end0407003"/>解脱。’然由往 <lb n="0407c12" ed="T"/>昔慈善根力，于彼有情随其根性意乐勝 <lb n="0407c13" ed="T"/>解，不起分别，任运济渡，示教利喜，尽未来 <lb n="0407c14" ed="T"/>际无有穷尽，是<persName>如来</persName>行。三者、<persName>佛</persName>无是念：‘我 <lb n="0407c15" ed="T"/>今演说十二分教，利益有情。’然由往昔慈 <lb n="0407c16" ed="T"/>善根力，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407004" n="0407004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407004" n="0407004"/><anchor xml:id="beg0407004" n="0407004"/>为<anchor xml:id="end0407004"/>彼有情廣说，乃至尽未来际无 <lb n="0407c17" ed="T"/>有穷尽，是<persName>如来</persName>行。四者、<persName>佛</persName>无是念：‘我今往 <lb n="0407c18" ed="T"/>彼城邑聚落，王及大臣、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407005" n="0407005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407005" n="0407005"/>婆罗门、刹帝利、薜舍、 <lb n="0407c19" ed="T"/>戍达罗等舍，从其乞食。’然由往昔身语意 <lb n="0407c20" ed="T"/>行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0407006" n="0407006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0407006" n="0407006"/><anchor xml:id="beg0407006" n="0407006"/>惯<anchor xml:id="end0407006"/>习力故，任运诣彼，为利益事而 <lb n="0407c21" ed="T"/>行乞食，是<persName>如来</persName>行。五者、<persName>如来</persName>之身无有 <lb n="0407c22" ed="T"/><anchor xml:id="fxT16p0407c02"/>饥渴，亦无便利羸惫之相，虽行乞取而 <lb n="0407c23" ed="T"/>无所食，亦无分别，然为任运利益有情，示 <lb n="0407c24" ed="T"/>有食相，是<persName>如来</persName>行。六者、<persName>佛</persName>无是念：‘此诸众 <lb n="0407c25" ed="T"/>生，有上、中、下，随彼機性而为说法。’然 <lb n="0407c26" ed="T"/><persName>佛</persName><persName>世尊</persName>无有分别，随其器量善应機缘，为 <lb n="0407c27" ed="T"/>彼说法，是<persName>如来</persName>行。七者、<persName>佛</persName>无是念：‘此类有 <lb n="0407c28" ed="T"/>情不恭敬我，常于我所出诃骂言，不能 <lb n="0407c29" ed="T"/>与彼共为言论；彼类有情恭敬于我，常于 <pb n="0408a" ed="T" xml:id="T16.0665.0408a"/> <lb n="0408a01" ed="T"/>我所共相赞歎，我当与彼共为言说。’然而 <lb n="0408a02" ed="T"/><persName>如来</persName>起慈悲心，平等无二，是<persName>如来</persName>行。八者、 <lb n="0408a03" ed="T"/>诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>无有爱憎、憍慢、贪惜及诸烦恼， <lb n="0408a04" ed="T"/>然而<persName>如来</persName>常乐寂静，赞歎少欲，離诸喧闹， <lb n="0408a05" ed="T"/>是<persName>如来</persName>行。九者、<persName>如来</persName>无有一法不知、不善 <lb n="0408a06" ed="T"/>通达，于一切处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408001" n="0408001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0408001" n="0408001"/><anchor xml:id="beg0408001" n="0408001"/>镜<anchor xml:id="end0408001"/>智现前无有分别。然而 <lb n="0408a07" ed="T"/><persName>如来</persName>，见彼有情所作事业，随彼意转，方便 <lb n="0408a08" ed="T"/>诱引，令得出離，是<persName>如来</persName>行。十者、<persName>如来</persName>若见 <lb n="0408a09" ed="T"/>一分有情得富盛时，不生欢喜；见其衰损， <lb n="0408a10" ed="T"/>不起忧慼。然而<persName>如来</persName>见彼有情修习正行， <lb n="0408a11" ed="T"/>无碍大慈自然救摄；若见有情修习邪行， <lb n="0408a12" ed="T"/>无碍大悲自然救摄。是<persName>如来</persName>行。善男子！如 <lb n="0408a13" ed="T"/>是当知<persName>如来</persName>、应、正等觉，说有如是无边正 <lb n="0408a14" ed="T"/>行。汝等当知，是谓涅槃真实之相。或时见 <lb n="0408a15" ed="T"/>有般涅槃者，是权方便，及留舍利令诸有 <lb n="0408a16" ed="T"/>情恭敬供养，皆是<persName>如来</persName>慈善根力。若供养者， <lb n="0408a17" ed="T"/>于未来世，远離八难，逢値诸<persName>佛</persName>，遇善知识， <lb n="0408a18" ed="T"/>不失善心，福报无边，速当出離，不为生死 <lb n="0408a19" ed="T"/>之所缠缚，如是妙行，汝等勤修，勿为放 <lb n="0408a20" ed="T"/>逸。”</p> <lb n="0408a21" ed="T"/><p xml:id="pT16p0408a2101">尔时，妙幢菩萨闻<persName>佛</persName>亲说不般涅槃及甚 <lb n="0408a22" ed="T"/>深行，合掌恭敬白言：“我今始知<persName>如来</persName>大师不 <lb n="0408a23" ed="T"/>般涅槃，及留舍利普益众生，身心踊跃，歎 <lb n="0408a24" ed="T"/>未曾有。”说是<persName>如来</persName>寿量品时，无量无数无边 <lb n="0408a25" ed="T"/>众生，皆发无等等阿耨多罗三藐三菩提心。 <lb n="0408a26" ed="T"/>时四<persName>如来</persName>忽然不现，妙幢菩萨，礼<persName>佛</persName>足已， <lb n="0408a27" ed="T"/>从座而起还其本处。</p> <lb n="0408a28" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>金光明最勝王经</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0403a0301" to="#end0403a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2" cb:provider="来函：萧苏晏 (2022-06-16)"><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">大唐龙兴三藏圣教序</cb:mulu><head>大唐龙兴三藏圣教序</head><byline cb:type="author">中宗孝皇帝制</byline><p cb:place="inline">盖闻苍苍者天，列星辰而著象；茫茫者地，奠川嶽以成形。仰观天文，既如彼也，俯循地理，又若斯焉。</p><p cb:place="inline">夫以妙旨幽微，名言之路攸绝；真如湛寂，性相之義都捐。然则发启心聋，资法雷之激响；将导迷众，俟觉首以司方。故知假名不壞于常名，乐说乃诠于无说。至若象外之象，独称三界之尊；天中之天，爰著六通之圣。法王利见，孕育于七十二君；梵帝乘时，牢笼于万八千岁。周星阅彩，言符降诞之征；汉日流祥，载协通神之梦。故能威扬沙劫，化被尘区，玉毫舒耀而除昏，金口弘宣而遣滞。破烦恼之贼，讵藉干戈？壞生死之军，唯凭慧力。闢圆明之界，廣纳于无边；开常乐之门，普该于有识。纵使浮天欲浪，境风息而俄澄；涨日情尘，法雨霑而便廓。</p><p cb:place="inline">皈依者，消殃而致福；迴向者，去危而获安。可谓巍巍乎其有神功，荡荡乎而无能名者矣！但四生蠢蠢，未悟无常；六趣悠悠，俱缠有结。讵知空花不实，水月非坚！驰逐于五阴之中，播迁于三界之域，纳诸品彙，终俟法门。</p><p cb:place="inline">自白马西来，玄言东被，<persName>世尊</persName>则随类敷演，众生乃逐性开迷。<name role="" type="person">马鸣</name>擅美于琼编，龙树腾芳于宝偈。于是遥通震旦，远佈阎浮。半满之教区分，大小之乘幷骛。澄安俊德，接武于译场；林远高人，騈踪于法宇。遂使微言著笵，历千古而畅英声；至<g ref="#CB00808">赜</g>流规，周十方而腾茂实。</p><p cb:place="inline">顷属後周膺运，大扇魔风，遂使天下招提咸从毁废，寰中法侣幷混编甿。嗟乎！阒寂禅居，空留宴坐之处；荒凉慧苑，无复经行之踪。爰洎开皇，重将修建，旋逢大业，又遇分崩。鬼哭神吟，山鸣海沸，既遭涂炭，寧有伽蓝？正法消沦，邪见增长，于是人迷觉路，邅迴于苦集之区，俗蔽真宗，霸绊于盖缠之内。</p><p cb:place="inline">我大唐之有天下也，上凌巢燧，俯视義轩，三圣重光，万邦一统。威加有截，泽被无垠，掩坤络以还淳，亘乾维而献款。再悬<persName>佛</persName>日，重補梵天。龙宫将八柱齐安，鹫岭共五峰争峻。大弘释教，谅属皇朝者焉。</p><p cb:place="inline">大福先寺翻经三藏法师義净者，范阳人也，俗姓张氏。五代相韩之後，三台仕晋之前，朱紫分辉，貂蝉合彩。高祖为东齐郡守，仁风远扇，甘雨随车，化阐六条，政行十部。爰祖及父俱厌俗荣，放旷一丘，逍遥三径。含和体素，养志恬神，摘芝秀于东山，挹淸流于南涧。可谓寻幽丹嘺，栖偃白雲。皋鹤于是吞声，场驹以之絷影。</p><p cb:place="inline">法师幼挻明晤，夙彰聪敏。纔逾辩李之岁，心乐出家；甫过遊洛之年，志寻西国。业该经史，学洞古今，总三藏之玄枢，明一乘之奥義。既而闲居习静，息虑安禅，托彼山林，远兹尘累。三十有七，方遂雅怀。</p><p cb:place="inline">以咸亨二年行至廣府，发踪结契，数乃十人，鼓棹陞航，唯存一已。巡南溟以遐逝，指西域以长驱；历巖岫之千重，凌波涛之万里。渐届天竺，次至王城。<persName>佛</persName>说《法花》，灵峰尙在；<persName>如来</persName>成道，圣躅仍留。吠舍城中，献盖之踪不泯；给狐园内，布金之地犹存。三道宝阶，居然目睹；八大灵塔，邈矣亲观。所经三十馀国，凡历二十馀载。菩提树下，屡攀折以淹留；阿耨池边，幾濯缨而藻鉴。法师慈悲作室，忍辱为衣，长斋则一食自资，长坐则六时无倦。</p><p cb:place="inline">又古来翻译之者，莫不先出梵文，後资汉译。摭词方凭于学者，铨義别禀于僧徒。今兹法师不如是矣！既闲五天竺语，又详二谛幽宗。译義缀文，咸由于已出；指词定理，匪假于旁求。超汉代之摩腾，跨秦年之罗什。所将梵本经仅四百部，合五十万颂，金刚座真容一铺，舍利三百粒，以证圣元年夏五月方届都焉。</p><p cb:place="inline">则天大圣皇帝出震膺期，乘乾握纪，绍隆为务，弘济为心，爰命百僚，兼整四众，虹幡<g ref="#CB01859">㨹</g>日，凤吹遏雲，香散六铢，华飘五色，锵锵济济，炜炜煌煌，迎于上东之门，置于授记之寺。共于阗三藏及大福先寺主沙门复礼、西<name role="" type="person">崇福寺</name>主法藏等翻《花严经》，後至大福先寺，与天竺三藏宝思末多及授记寺主惠表沙门勝莊、慈训等译《根本部律》。其大德等，莫不四禅凝虑，六度冥怀，悬法镜于心台，朗戒珠于性海。词林挻秀，将觉树而联芳；慧炬扬辉，澄桂轮而合影。浑金<g ref="#CB04655">璞</g>玉，谅属其人，诚梵宇之栋樑，实法门之龙象。</p><p cb:place="inline">已翻诸杂经律二百馀卷，缮写云毕，寻幷进内。其余戒律诸论，方俟後诠。五篇之教具明，八法之因备晓。鹅珠尙护，虫命无伤，浮囊必取于不亏，油钵终期于靡覆。崇圣教之纪纲，启含生之耳目。伏愿上资先圣，长隆七庙之基，下逮微躬，恒佐九天之命，迁怀生于寿域，致薄俗于淳源，岁稔时和，远安迩肃。顾以万機务总，四海事殷，爰凭乙夜之余，式赞弥天之德，课虚扣寂，聊题序云。</p></cb:div></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0403002" to="#end0403002"><lem wit="#wit.orig">卷第一</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0403003" to="#end0403003"><lem wit="#wit.orig">大唐三藏沙门</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">唐三藏法师</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit1">三藏沙门</rdg></app> <app from="#beg0403010" to="#end0403010"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0403011" to="#end0403011"><lem wit="#wit.orig">迦摄</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">迦葉</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0403011"><lem wit="#wit.orig">迦摄</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">迦葉</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0403011"><lem wit="#wit.orig">迦摄</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">迦葉</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0403011"><lem wit="#wit.orig">迦摄</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">迦葉</rdg></app> <app from="#beg0403012" to="#end0403012"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">唯</rdg></app> <app from="#beg0403a2401" to="#end0403a2401"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit6">虑<note type="cf1">K09n0127_p1292c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">卢</rdg></app> <app from="#beg0403014" to="#end0403014"><lem wit="#wit.orig">导</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0403016" to="#end0403016"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0403018" to="#end0403018"><lem wit="#wit.orig">大海深王</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">大海流王</rdg></app> <app from="#beg0403019" to="#end0403019"><lem wit="#wit.orig">栴檀</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">栴檀</rdg></app> <app from="#beg0403020" to="#end0403020"><lem resp="#resp4 #resp5" wit="#wit.cbeta #wit6">破翳<note type="cf1">K09n0127_p1293b05</note><note type="cf2">T54n2128_p0499c06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">破医</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">破翳</rdg></app> <app from="#beg0403024" to="#end0403024"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6" cb:provider="身外有乾坤 (2021-05-03)">持驶水<note type="cf1">T39n1788_p0189c13</note><note type="cf2">T54n2128_p0499c12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">持驶水</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">持驶水</rdg></app> <app from="#beg0403c2201" to="#end0403c2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp7">药</lem><rdg wit="#wit.orig">乐</rdg></app> <app from="#beg0403c2202" to="#end0403c2202"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp7">药</lem><rdg wit="#wit.orig">乐</rdg></app> <app from="#beg0404007" to="#end0404007"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">若</rdg></app> <app from="#beg0404008" to="#end0404008"><lem wit="#wit.orig"><title>金光明最勝王经</title></lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0404012" to="#end0404012"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">植</rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0403012"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp5" wit="#wit6">唯<note type="cf1">K09n0127_p1294b18</note></rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4">唯</rdg></app> <app from="#beg0404013" to="#end0404013"><lem wit="#wit.orig">芬</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">分</rdg></app> <app from="#beg0404014" to="#end0404014"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0404014"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0404015" to="#end0404015"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1">跏</rdg></app> <app from="#beg0404016" to="#end0404016"><lem wit="#wit.orig">趺</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">跌</rdg></app> <app from="#beg0404018" to="#end0404018"><lem wit="#wit.orig">若无衣者</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1">若衣无者</rdg></app> <app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0403012"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4">唯</rdg></app> <app from="#beg0405001" to="#end0405001"><lem wit="#wit.orig">滴</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">滴</rdg></app> <app from="#beg0405002" to="#end0405002"><lem wit="#wit.orig">数</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">算</rdg></app> <app from="#beg0405003" to="#end0405003"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">数</rdg></app> <app from="#beg0405004" to="#end0405004"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">首</rdg></app> <app from="#beg0405005" to="#end0405005"><lem wit="#wit.orig">众</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">诸</rdg></app> <app from="#beg0405006" to="#end0405006"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">命</rdg></app> <app from="#beg0405007" to="#end0405007"><lem wit="#wit.orig">珍宝</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">珍财</rdg></app> <app from="#beg0406003" to="#end0406003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit1">唯</rdg></app> <app from="#beg0406006" to="#end0406006"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6" cb:provider="身外有乾坤 (2021-05-03)">驶<note type="cf1">T39n1788_p0199c22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">驶</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">驶</rdg></app> <app from="#beg0406007" to="#end0406007"><lem wit="#wit.orig">赡</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1">瞻</rdg></app> <app from="#beg0406010" to="#end0406010"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">披</rdg></app> <app from="#beg0406011" to="#end0406011"><lem wit="#wit.orig">蹬</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit5">凳</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit3">磴</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">磴</rdg></app> <app from="#beg0406013" to="#end0406013"><lem wit="#wit.orig">假令</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">假使</rdg></app> <app from="#beg0406014" to="#end0406014"><lem wit="#wit.orig">嘴</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1"><g ref="#CB01040">嘴</g></rdg></app> <app from="#beg0406016" to="#end0406016"><lem wit="#wit.orig">救</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">求</rdg></app> <app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0406003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3">唯</rdg></app> <app from="#beg0407001" to="#end0407001"><lem wit="#wit.orig">本</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">大</rdg></app> <app from="#beg0407002" to="#end0407002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">唯</rdg></app> <app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0407002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1">唯</rdg></app> <app from="#beg0407b1001" to="#end0407b1001"><lem resp="#resp4 #resp5" wit="#wit.cbeta #wit6">知<note type="cf1">K09n0127_p1298a08</note><note type="cf2">T16n0665_p0407a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">如</rdg></app> <app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0407002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1">唯</rdg></app> <app from="#beg0407003" to="#end0407003"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">得</rdg></app> <app from="#beg0407004" to="#end0407004"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1">于</rdg></app> <app from="#beg0407006" to="#end0407006"><lem wit="#wit.orig">惯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit1">串</rdg></app> <app from="#beg0408001" to="#end0408001"><lem wit="#wit.orig">镜</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">境</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="tt"> <head>多语词条对照</head> <p> <cb:tt type="app" from="#beg0403001" to="#end0403001"> <cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hans">金光明最勝王经</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Suvarṇaprabhāsottamarājasūtraṃ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403005" to="#end0403005"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans"><persName>薄伽梵</persName></cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Bhagavān.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403006" to="#end0403006"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">鹫峰山</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Gṛdhiakūṭa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403007" to="#end0403007"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">苾刍</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Bhikṣu.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403008" to="#end0403008"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">阿罗汉</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Arhan.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403013" to="#end0403013"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">般<lb n="0403b02" ed="T"/>涅槃</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Parinirvāṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403015" to="#end0403015"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">大师</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Mahāśāstṛ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403021" to="#end0403021"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">梨车毘</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Licchavi.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403022" to="#end0403022"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">天子</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Devaputra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403023" to="#end0403023"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans"><g ref="#CB00623">𧫦</g>罗葉</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Airāvata.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403025" to="#end0403025"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">夜叉</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Yakṣa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403026" to="#end0403026"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">迦楼罗</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Garuḍa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403027" to="#end0403027"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">犍闼婆</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Gandarva.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403028" to="#end0403028"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">阿修罗</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Aṣura.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403029" to="#end0403029"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">紧那罗</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Kimnâra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0403030" to="#end0403030"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">莫<lb n="0403c28" ed="T"/>呼洛伽</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Mahoraga.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404001" to="#end0404001"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">阿閦</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Akṣobhya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404002" to="#end0404002"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">宝相</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Ratnaketu.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404003" to="#end0404003"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">无量寿</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Amitābha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404004" to="#end0404004"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">天鼓音</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Dundubhiśvarā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404005" to="#end0404005"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">尼连河</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Nairañjana.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404006" to="#end0404006"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">诃利底</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Hāritī.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404010" to="#end0404010"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">妙<lb n="0404b29" ed="T"/>幢</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Ruciraketu.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404011" to="#end0404011"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">俱胝那庾多</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Koṭi-ayuta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0404017" to="#end0404017"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">赡部洲</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Jambudvlpa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406001" to="#end0406001"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">法师<lb n="0406a02" ed="T"/>授记</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Ācāryavyākaraṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406002" to="#end0406002"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans"><name role="" type="person">罗睺罗</name></cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Rāhula.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406005" to="#end0406005"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">舍利</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Sarīra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406008" to="#end0406008"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">朅树罗</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Kharjūra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406009" to="#end0406009"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">庵罗</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Āmrā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406012" to="#end0406012"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">波罗</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Palaśa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0406015" to="#end0406015"> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="zh-Hans">香山</cb:t> <cb:t resp="#resp3" xml:lang="sa" place="foot">Gandhamadha.</cb:t> </cb:tt> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0403001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403001">金光明最勝王经 Suvarṇaprabhāsottamarājasūtraṃ.</note> <note n="0403002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403002">卷第一【大】，〔－〕【西】</note> <note n="0403003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403003">大唐三藏沙门【大】下同，唐三藏法师【宋】【元】【明】【宫】下同，三藏沙门【西】下同</note> <note n="0403005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403005"><persName>薄伽梵</persName> Bhagavān.</note> <note n="0403006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403006">鹫峰山 Gṛdhiakūṭa.</note> <note n="0403007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403007">苾刍 Bhikṣu.</note> <note n="0403008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403008">阿罗汉 Arhan.</note> <note n="0403009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403009"><!--CBETA todo type: newmod-->梵本【西】此列名</note> <note n="0403010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403010">摩【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0403011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403011">迦摄【大】＊，迦葉【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0403012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403012">唯【大】＊，唯【宋】＊【元】＊【明】＊【宫】</note> <note n="0403013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403013">般涅槃 Parinirvāṇa.</note> <note n="0403014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403014">导【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】【西】</note> <note n="0403015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403015">大师 Mahāśāstṛ.</note> <note n="0403016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403016">悉【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】【西】</note> <note n="0403018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403018">大海深王【大】，大海流王【宫】</note> <note n="0403019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403019">栴檀【大】，栴檀【明】</note> <note n="0403020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403020">破翳【CB】【丽-CB】，破医【大】，破翳【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0403021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403021">梨车毘 Licchavi.</note> <note n="0403022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403022"><!--CBETA todo type: ＊-->天子. Devaputra.＊</note> <note n="0403023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403023"><g ref="#CB00623">𧫦</g>罗葉 Airāvata.</note> <note n="0403024" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T16.0403c14.14" target="#nkr_note_mod_0403024">持驶水【CB】【宋】【元】【明】【宫】，持驶水【大】</note> <note n="0403025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403025">夜叉 Yakṣa.</note> <note n="0403026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403026">迦楼罗 Garuḍa.</note> <note n="0403027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403027">犍闼婆 Gandarva.</note> <note n="0403028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403028">阿修罗 Aṣura.</note> <note n="0403029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403029">紧那罗 Kimnâra.</note> <note n="0403030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403030">摩睺罗伽 Mahoraga.</note> <note n="0404001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404001">阿閦 Akṣobhya.</note> <note n="0404002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404002">宝相 Ratnaketu.</note> <note n="0404003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404003">无量寿 Amitābha.</note> <note n="0404004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404004">天鼓音 Dundubhiśvarā.</note> <note n="0404005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404005">尼连河 Nairañjana.</note> <note n="0404006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404006">诃利底 Hāritī.</note> <note n="0404007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404007">善【大】，若【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0404008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404008">金光明最勝王经【大】下同，〔－〕【明】下同</note> <note n="0404010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404010">妙幢 Ruciraketu.</note> <note n="0404011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404011">俱胝那庾多 Koṭi-ayuta.</note> <note n="0404012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404012">殖【大】，植【明】</note> <note n="0404013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404013">芬【大】，分【宋】</note> <note n="0404014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404014">方【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0404015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404015">加【大】，跏【西】</note> <note n="0404016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404016">趺【大】，跌【明】</note> <note n="0404017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404017">赡部洲 Jambudvlpa.</note> <note n="0404018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0404018">若无衣者【大】，若衣无者【西】</note> <note n="0405001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405001">滴【大】，滴【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0405002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405002">数【大】，算【宋】【元】【明】【宫】【西】</note> <note n="0405003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405003">度【大】，数【明】</note> <note n="0405004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405004">者【大】，首【宫】</note> <note n="0405005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405005">众【大】，诸【明】</note> <note n="0405006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405006">令【大】，命【明】</note> <note n="0405007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0405007">珍宝【大】，珍财【宋】【元】【明】【宫】【西】</note> <note n="0406001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406001">法师授记 Ācāryavyākaraṇa.</note> <note n="0406002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406002"><name role="" type="person">罗睺罗</name> Rāhula.</note> <note n="0406003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406003">唯【大】＊，唯【宋】【元】＊【西】</note> <note n="0406005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406005">舍利 Sarīra.</note> <note n="0406006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T16.0406a29.03" target="#nkr_note_mod_0406006">驶【CB】【宋】【元】【明】【宫】，驶【大】</note> <note n="0406007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406007">赡【大】，瞻【西】</note> <note n="0406008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406008">朅树罗 Kharjūra.</note> <note n="0406009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406009">庵罗 Āmrā.</note> <note n="0406010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406010">被【大】，披【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0406011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406011">蹬【大】，凳【宋】【宫】，磴【元】，磴【明】</note> <note n="0406012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406012">波罗 Palaśa.</note> <note n="0406013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406013">假令【大】，假使【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0406014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406014">嘴【大】，<g ref="#CB01040">嘴</g>【西】</note> <note n="0406015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406015">香山 Gandhamadha.</note> <note n="0406016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0406016">救【大】，求【明】</note> <note n="0407001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407001">本【大】，大【宫】</note> <note n="0407002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407002">唯【大】＊，唯【宋】＊【元】＊【明】＊【宫】【西】＊</note> <note n="0407003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407003">其【大】，得【宋】【元】【明】【宫】【西】</note> <note n="0407004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407004">为【大】，于【宋】【元】【明】【西】</note> <note n="0407005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407005"><!--CBETA todo type: u-->婆罗门 Brahman. 刹帝利 Kṣatriga. 薛舍 Vaiśya. 戍陀罗 Śudra. 即天竺四种姓也</note> <note n="0407006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0407006">惯【大】，串【宋】【西】</note> <note n="0408001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0408001">镜【大】，境【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0403001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403001">Suvarṇaprabhāsottamarājasūtraṃ.</note> <note n="0403002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403002">〔卷第一〕－【西】</note> <note n="0403003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403003">大唐三藏沙门＝唐三藏法师【三】【宫】下同，三藏沙门【西】下同</note> <note n="0403004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403004">梵. Nidāna-parivarta.</note> <note n="0403005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403005"><persName>薄伽梵</persName>. Bhagavān.</note> <note n="0403006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403006">鹫峰山. Gṛdhiakūṭa.</note> <note n="0403007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403007">苾刍. Bhikṣu.</note> <note n="0403008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403008">阿罗汉. Arhan.</note> <note n="0403009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403009">梵本【西】此列名</note> <note n="0403010" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403010">〔摩〕－【三】【宫】</note> <note n="0403011" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403011">迦摄＝迦葉【三】【宫】＊</note> <note n="0403012" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403012">唯＝唯【三】＊【宫】</note> <note n="0403013" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403013">般涅槃. Parinirvāṇa.</note> <note n="0403014" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403014">〔导〕－【三】【宫】【西】</note> <note n="0403015" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403015">大师. Mahāśāstṛ.</note> <note n="0403016" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403016">〔悉〕－【三】【宫】【西】</note> <note n="0403017" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403017">梵本无已下菩萨列名</note> <note n="0403018" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403018">大海深王＝大海流王【宫】</note> <note n="0403019" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403019">栴檀＝栴檀【明】</note> <note n="0403020" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403020">破医＝破翳【三】【宫】</note> <note n="0403021" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403021">梨车毘. Licchavi.</note> <note n="0403022" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403022">天子. Devaputra.＊</note> <note n="0403023" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403023"><g ref="#CB00623">𧫦</g>罗葉. Airāvata.</note> <note n="0403024" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403024">持驶水＝持驶水【三】【宫】</note> <note n="0403025" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403025">夜叉. Yakṣa.</note> <note n="0403026" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403026">迦楼罗. Garuḍa.</note> <note n="0403027" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403027">犍闼婆. Gandarva.</note> <note n="0403028" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403028">阿修罗. Aṣura.</note> <note n="0403029" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403029">紧那罗. Kimnâra.</note> <note n="0403030" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0403030">摩睺罗伽. Mahoraga.</note> <note n="0404001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404001">阿閦. Akṣobhya.</note> <note n="0404002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404002">宝相. Ratnaketu.</note> <note n="0404003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404003">无量寿. Amitābha.</note> <note n="0404004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404004">天鼓音. Dundubhiśvarā.</note> <note n="0404005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404005">尼连河. Nairañjana.</note> <note n="0404006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404006">诃利底. Hāritī.</note> <note n="0404007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404007">善＝若【三】【宫】</note> <note n="0404008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404008">〔金光明最勝王经〕－【明】下同</note> <note n="0404009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404009">梵. Tathāgatāyuṣpramaṇānird`esa.</note> <note n="0404010" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404010">妙幢. Ruciraketu.</note> <note n="0404011" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404011">俱胝那庾多. Koṭi-ayuta.</note> <note n="0404012" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404012">殖＝植【明】</note> <note n="0404013" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404013">芬＝分【宋】</note> <note n="0404014" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404014">〔方〕－【三】【宫】＊</note> <note n="0404015" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404015">加＝跏【西】</note> <note n="0404016" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404016">趺＝跌【明】</note> <note n="0404017" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404017">赡部洲. Jambudvlpa.</note> <note n="0404018" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0404018">若无衣者＝若衣无者【西】</note> <note n="0405001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405001">滴＝滴【三】【宫】</note> <note n="0405002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405002">数＝算【三】【宫】【西】</note> <note n="0405003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405003">度＝数【明】</note> <note n="0405004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405004">者＝首【宫】</note> <note n="0405005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405005">众＝诸【明】</note> <note n="0405006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405006">令＝命【明】</note> <note n="0405007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405007">珍宝＝珍财【三】【宫】【西】</note> <note n="0405008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0405008">Udumbara.</note> <note n="0406001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406001">法师授记. Ācāryavyākaraṇa.</note> <note n="0406002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406002"><name role="" type="person">罗睺罗</name>. Rāhula.</note> <note n="0406003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406003">唯＝唯【宋】【元】＊【西】</note> <note n="0406004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406004">Sarvasattvapriyadarśana, Litcchavi-kumāra.</note> <note n="0406005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406005">舍利. Sarīra.</note> <note n="0406006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406006">驶＝驶【三】【宫】</note> <note n="0406007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406007">赡＝瞻【西】</note> <note n="0406008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406008">朅树罗. Kharjūra.</note> <note n="0406009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406009">庵罗. Āmrā.</note> <note n="0406010" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406010">被＝披【三】【宫】</note> <note n="0406011" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406011">蹬＝凳【宋】【宫】，磴【元】，磴【明】</note> <note n="0406012" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406012">波罗. Palaśa.</note> <note n="0406013" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406013">假令＝假使【三】【宫】</note> <note n="0406014" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406014">嘴＝<g ref="#CB01040">嘴</g>【西】</note> <note n="0406015" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406015">香山. Gandhamadha.</note> <note n="0406016" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0406016">救＝求【明】</note> <note n="0407001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407001">本＝大【宫】</note> <note n="0407002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407002">唯＝唯【三】＊【宫】【西】＊</note> <note n="0407003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407003">其＝得【三】【宫】【西】</note> <note n="0407004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407004">为＝于【三】【西】</note> <note n="0407005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407005">婆罗门 Brahman. 刹帝利 Kṣatriga. 薛舍 Vaiśya. 戍陀罗 Śudra. 即天竺四种姓也</note> <note n="0407006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0407006">惯＝串【宋】【西】</note> <note n="0408001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0408001">镜＝境【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0403a0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0403a03.01" target="#nkr_note_add_0403a0301">（大唐…序云）一千四百五十六字【CB】，〔－〕【大】（CBETA 按：《大正藏》未附序文，CBETA 採用《法宝总目录･大唐中兴三藏圣教序》補录（大唐龙兴三藏圣教序…聊题序云）共1456字于下。法宝总目录《大唐中兴三藏圣教序》中“鬼哭神‘呤’”之“呤”字，对照丽本（K09n0127_p1291b17）、永乐北本（P035n0122_p0548b02）均作“吟”之异体。“呤”意指“小语”，不合文意，故依对挍及理挍修订作“吟”。此序于《高丽藏》又名《大唐中兴三藏圣教序》（K09n0127_p1291a01）。）</note> <note n="0403a2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0403a2401">虑【CB】【丽-CB】，卢【大】</note> <note n="0403c2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0403c2201">药【CB】，乐【大】</note> <note n="0403c2202" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0403c2202">药【CB】，乐【大】</note> <note n="0407b1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0407b1001">知【CB】【丽-CB】，如【大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="rest-notes"> <head>其他挍注</head> <p> <note target="#nkr_note_foreign_0405008"><foreign n="0405008" cb:resp="#resp3" xml:lang="sa" cb:place="foot">Udumbara.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0406004"><foreign n="0406004" cb:resp="#resp3" xml:lang="sa" cb:place="foot">Sarvasattvapriyadarśana, Litcchavi-kumāra.</foreign></note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>